Accueil

Danica Seleskovitch
Les lauréats
L'Association Danica Seleskovitch

Événements

Liens utiles

La créativité en traduction : éloge de la transgression ?

Table ronde du samedi 6 avril 2019, 15h00, à l'ESIT


La nostalgie de la transparence est un sentiment très répandu qui hante aussi bien les traducteurs de l’écrit et de l’oral que les  destinataires  de  leurs messages.  Dans  leur for intérieur, les uns et les autres aspirent à établir ou à retrouver  le double exact de l'original. Ainsi, en dépit des progrès réalisés dans l'étude des phénomènes langagiers et notamment du processus traductif, il est encore, semble-t-il, volontiers paradoxal, voire provocateur, de poser que l’objet traduit à l’écrit comme à l’oral, n'est pas 1'original mais une création  nouvelle  tributaire,  pour  une  large part, de ses propres conditions de production. Sur ce point, les réserves ne manquent pas. Le principe même de l'opération traduisante n'est-il pas de restituer la parole d'autrui sans la  moindre altération,  de respecter  le rapport de dépendance entre les textes ou entre les discours ?  N'a-t-on  pas  assez  dit,  pour  reprendre  le vieil adage italien traduttore, traditore, que le traducteur est par essence faillible ? Faut-il à présent ériger son vice en vertu et lui reconnaître le droit d'innover, de transmuer l'objet dont il a la charge ? Ne risque-t-on pas, en propageant de telles idées, de faire ressurgir l'ère des "belles infidèles" où le texte original n'était qu'un matériau brut  dont on tirait  une œuvre  inédite ?  Autant de questions primordiales qui se  posent  depuis  que l'homme  existe  et qu'il traduit. Parler de créativité en  traduction  ou  de réinvention de l’original,  c'est donc toucher à des aspects fondamentaux du processus traductif tels que la relation entre les écrits et entre les discours, les notions de fidélité et de qualité, la place de la traduction dans les techniques de communication. C'est retrouver les grandes interrogations : que traduit-on ? Pourquoi ? Pour qui ? Comment ?

Nato Israël (in « La créativité en traduction ou le texte réinventé »).


Si vous souhaitez assister à la table ronde, merci d'adresser un courriel à info@danica-seleskovitch.org